17:41 

«Andalucia-ni Akogarete» Kondo Masahiko (Matchy)

Naniwa
Песенка конечно, старенькая, 1989 года, но я признаю её только в исполнении КАТ-TUN на SUMMARY. Поэтому, дозо...

Здесь лежит оригинал...

Andalucia ni akogarete

Andalucia ni akogarete
Bara wo kuwaete odotteru
Chika no sakaba no karumen to
Konya metoro de randebuu
Daaku na suutsu ni kigaete
Borusariino wo iki ni kime
Ikasu kutsu wo haita toki ni
Denwa ga ore wo yobitometa

Juwaki no mukou gawa de bosu
Koe wo furuwasenagara bosu
Yabai koto ni natchimatta
Tonii no yatsu ga shikujitta

Sutaggaarii wa iu no sa
Konya minato de ketchaku wo
Tachiirikinshi no hatoba no
Daisan souko ni hatchi ji han

Dare ka kanojo ni tsutaete kure yo
Hoomu no haji de matteru hazu za
Chotto okureru kamoshirenai keredo
Kanarazu yuku kara soko de mattero yo

Gakubuchi no ura no kinko ni
Kakushita koruto wo toridasu
Ore no te ga furueteru no wa
Nani mo kowai wake ja nai sa
Koruto wa ore no pasupooto
Kurokute katai pasupooto
Sutaggaarii no atama ni
Koitsu wo buchikonde yaru sa
Takushii de minato ni tsuku to
Bosu tachi wa aozamete ita
Ayashii kihai ni kizuku to
Ore tachi wa kakomarete ita
Kurayami kara mashingan ga azakeru you ni hi wo tsuita
Borusariino wa hajike tobi
Konkuriito ni kisu wo fuita

Hageshii itami ga karada wo
Denkousekka ni tsuranuki
Hamidashi mono no akai chi ga
Karappo no sekai wo someru
Usureteiku ishiki no naka
Ore wa karumen to odotta
Andalucia no aoi sora
Granada no uta ga kikoeta

Dare ka kanojo ni tsutaete kure yo
Hoomu no haji de matteru hazu za
okureru kamoshirenai keredo
Kanarazu yuku kara soko de mattero yo

А вот и перевод:

Мечтаю об Андалусии

Мечтаю об Андалусии,
Танцую, держа в зубах розу,
В подземном баре с Кармен.
Сегодня ночью в метро рандеву.
Переодевшись в тёмный костюм
И шляпу борсалино,
Я надеваю изящную обувь,
Но телефонный звонок останавливает меня.

На другом конце провода босс
Дрожащим голосом говорит:
"Привыкший к опасностям
Малец Тони совершил ошибку".

Противник сказал:
"Этой ночью в порту
На закрытом причале
Встречаемся в 8.30 у 3-его склада"

Кто-нибудь передайте ей,
Чтобы она дожидалась меня на платформе.
Возможно, немного опоздаю, однако
Обязательно приду, поэтому пусть дождётся.

Из тайника за картиной
Я достал свой спрятанный кольт.
Мои руки тряслись,
Хотя мне нечего было бояться.
Кольт – это мой паспорт,
Мой черный, тяжелый паспорт.
Я приставлю его к голове противника
И выстрелю в него.
Когда такси остановилось на пристани,
Босс и остальные выглядели очень бледными.
И когда я понял, что что-то не так,
Нас окружили.
Из темноты выстрелил пистолет, и это было унижением для нас.
Шляпа борсалино слетела с моей головы,
Меня словно поцеловали.

Боль пронзила тело
Как вспышка молнии.
Алая кровь разлилась,
Окрасив мир.
В притуплённом сознании
Я танцую с Кармен.
В голубом небе Андалусии
Слышны песни Гранады.

Кто-нибудь передайте ей,
Чтобы она дожидалась меня на платформе.
Возможно, немного опоздаю, однако
Обязательно приду, поэтому пусть дождётся.

~ Чувства вслух, чтоб самой потом не забыть…~
Выступление KAT-TUN на SUMMARY с этой песней просто потрясло меня. «Андалусия» стала первой переведенной мною песней, потому что было интересно, что же именно они поют под такие экспрессивные движения, еще и с розой в руках, да и костюмы просто загляденье, ни в какое сравненье не идут с другим сценическими «одеянием».
Честно говоря, была очень удивлена смыслом песни, но общее впечатление от зажигательного танца мальчиков ничуть не испортилось.
И ничего страшного, что песня старенькая, мальчики смогли её оживить своим жгучим темпераментом. Люблю пересматривать это выступление. И щас снова сижу и смотрю, уже, наверное, раз 50-й, а сердце опять доки-доки, и глаза полны глупого счастья! Кажется, пора бы и привыкнуть к такой красоте, и слова уже полюбились и сами поются, но нет…
И с этого момента перевод песен стал своеобразной манией, от которой сложно избавиться, да я и не хочу.
А ещё отдельное спасибо Мике, за то, что помогла мне перевести эту песню с оригинального ниппонского языка.
Очень жаль, что она так и не прониклась любовью к песням J-pop и особенно к творчеству KAT-TUN.

@темы: KAT-TUN, SUMMARY, Переводы песен

URL
Комментарии
2008-07-02 в 18:17 

Easy to find what's wrong Harder to find what's right (c)
Мике конечно спасибо, но всё же тут не обошлось без goro-chan. Ну и я отбетила немного, чтобы ты не ржала над песней, а погрустила и может даже пустила слезу. У меня было именно такое состояние.

2008-07-02 в 18:20 

Easy to find what's wrong Harder to find what's right (c)
Когда просто читала текст показалось, что чего-то не хватает. Оказалось, что битбокса Мару на строках
На другом конце провода босс
Дрожащим голосом говорит:
"Привыкший к опасностям
Малец Тони совершил ошибку".

:shy: :shy: :shy:

2008-07-03 в 17:17 

Naniwa
Переслушала еще раз. Да Мару правда свою нотку вносит. Без него не то совсем :(

URL
2008-07-09 в 03:03 

Easy to find what's wrong Harder to find what's right (c)
Naniwa Мару это вобще нечто. Он такой кавайный в саммари. :shuffle2:

2008-09-03 в 15:33 

kristiana
спасибо за перевод. я посмотрела это видео и заинтересовалась Кат-тун. теперь наконец узнала про что песня. она до сих пор одна из любимых

2008-09-04 в 11:28 

Naniwa
kristiana, пожалуйста, рада что понравилась. Эта песня моя самая любимая в Саммари у КАТ-ТУН

URL
2008-09-10 в 02:24 

Alwyn
Easy to find what's wrong Harder to find what's right (c)
kristiana аналогично. Возможно, если бы не саммери и эта песня в частности не полюбила бы KAT-TUN

     

Прекрасная песня

главная