Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×

Субтитры к клипу GYM - «Fever to Future»
Субтитры к клипу Shuji & Akira - "Seishun Amigo"
Субтитры к клипу "Signal" KAT-TUN
Субтитры к клипу "Bokura-no Machi-de" KAT-TUN
URL
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
12:19 

Пора прощаться

Привет всем. Рада, что кто-то продолжает иногда заглядывать в мой дневник, но я больше не буду его вести.
Спасибо, что читали. Прощайте.

13:02 

Привет!

Вот и снова полгода прошло!

14:41 

Как быстро летит время!

Не успела заметить, как пролетили еще полгода, а я снова не сделала ни одной записи в дневнике. Да. Стыдно. Но писать не хочется.
Может @robot верно говорит, и меня все-таки дучше сдать в архив...:conf3:
Но разве я тут кому-то мешаю?
Чтобы чем-то занять место в дневнике я наверное выложу свои старые переводы песен KAT-TUN c концерта Real Face.
Хотя они переводились с английских текстов и наверняка хотят бету.

@настроение: задумалась...

18:06 

Меня хотят сдать в архив!

Только что получила сообщение от робота! Я в шоке! Оказывается, я не делала записей в своем дневнике уже 6 месяцев! И поэтому "если не сделаете новую запись в течение 5 дней, Ваш дневник отправят в архив". Вот. Сделала. Успела :)
Мда, давненько не писала, надо возобновить.
Спасибо всем, кто сюда заглядывает :)

20:56 

YOU – KAT-TUN

«ТЫ» – KAT-TUN

Правильно ли то, что я живу ради тебя?..
Правильным ли было влюбиться в тебя?..
Я хочу быть твоим возлюбленным.

Посеянные зерна расцвели для тебя.
Я чувствую этот сладкий привкус
Где-то в моём опустошённом сердце.
Твой запах остался у меня внутри.

Если я протяну руку, кажется, я смогу дотронуться
До твоего улыбающегося лица.
Блеск твоих глаз так прекрасен,
Я не могу оторвать от тебя глаз, детка!

Эти чувства не предадут меня,
Не важно, если ты заметишь,
Что они идут от моего сердца,
Они ведь так горячи.

Правильно ли то, что я живу ради тебя?..
Я хочу, чтобы мы разделили одну мечту на двоих.
Правильным ли было влюбиться в тебя?..
Я хочу нежно тебя обнять и оберегать.

Не нужно замысловатых слов,
Стратегия и тактика не для тебя.
Тебе совсем нечего скрывать,
Я не могу оторвать от тебя глаз, детка!

В этих чувствах нет лжи,
Они чисты, как голубое небо.
От стука моего сердца, раздающегося сейчас,
Я не хочу убегать.

Мне не нужно ничего, кроме тебя,
Я смогу преодолеть любые печали,
Хочу обнять того, кто важен мне,
Мы вдвоём начнём с этого сияния.

Правильно ли то, что я живу ради тебя?..
Я хочу, чтобы мы разделили одну мечту на двоих.
Правильным ли было влюбиться в тебя?..
Я хочу нежно тебя обнять и оберегать.

O-o-o-o...
Я этого хочу...

Твоя прозрачная кожа похожа на ночную Венеру,
Что ты сейчас делаешь? Есть ли кто-то рядом с тобой?
Я спрашиваю, но ответа нет.
Я буду и дальше пристально смотреть на тебя в ожидании,
Я хочу услышать твой голос, коснуться тебя.
Увидеть твою улыбку.

Нам не нужно прошлое, ведь у нас есть завтра,
Покажи свою смелость, и ты станешь свободной.
Мы преодолеем одиночество и наконец-то встретимся.
Ангел сотворил это волшебство,
Принимающую любовь, прощающую любовь,
Распахни своё сердце и подойди ко мне.

Правильно ли то, что я живу ради тебя?..
Я хочу, чтобы мы разделили одну мечту на двоих.
Правильным ли было влюбиться в тебя?..
Я хочу нежно тебя обнять и оберегать.

Мне не нужно ничего, кроме тебя,
Я смогу преодолеть любые печали,
Хочу обнять того, кто важен мне,
И мы станем единым целым.


Бета - Alwyn, англ перевод Goro-chan (goro-chan.livejournal.com)

Оригинал тут...

читать дальше

@темы: KAT-TUN, Переводы песен

20:52 

Someday for somebody – Kamenashi Kazuya (KAT-TUN)

Сольная песня Каме-тяна с концерта cartoon KAT-TUN II You (и само выступление с переодеванием оригинально придумано!)

Однажды для кого-нибудь –Kamenashi Kazuya (KAT-TUN)

Я надеюсь, мы можем держаться за руки, слышать голос друг друга и смеяться.
Сколько ещё людей мы встретим?
Надеюсь, мы можем помочь друг другу, поддержать и понять.
Сколько ещё сердец мы затронем?

Используй эту секунду, чтобы пострадать и принять боль.
Используй эту секунду, чтобы принять жизнь, с которой мы миримся.
В эту секунду, мы можем познать вечность.
Мы живём со сплетёнными сердцами в наших руках.

Надеюсь, мы можем сказать, что хотим и принимаем одно и то же.
За какими мечтами мы гонимся и находим?
Надеюсь, мы будем доверять друг другу, даже расставшись и спустя время.
Сколько ещё слез будет между нами?

Однажды для кого-нибудь,
Где-то ради чего-нибудь.

Сейчас мы можем только страдать и вздыхать.
Надеюсь, настанет день, когда мы сможем добиться этих чувств.
Верно, ведь эти дни не будут длиться вечно.
Пока живём, мы ищем наши надежды.

Есть ли кто-нибудь ещё, кто как и я на малое способен.
Интересно, придёт ли время, когда я уйду отсюда куда-нибудь ещё.

Используй эту секунду, чтобы пострадать и принять боль.
Используй эту секунду, чтобы принять жизнь, с которой мы миримся.
В эту секунду мы можем познать вечность.
Мы живём со сплетёнными сердцами в наших руках.

Сейчас мы можем только страдать и вздыхать.
Надеюсь, настанет день, когда мы сможем добиться этих чувств.
Верно, ведь эти дни не будут длиться вечно.
Пока живём, мы ищем наши надежды.


Бета Alwyn (куда же я без тебя!), английский перевод Goro-chan (goro-chan.livejournal.com)

А дальше караоке-версия...

читать дальше

@темы: KAT-TUN, Переводы песен

20:48 

Bokura-no Machi-de - KAT-TUN (скорее KT-TUN)

В нашем городе - KAT-TUN

В этом маленьком городе, где живём сейчас,
Мы встречаем яркие светлые летние дни.
Мы всегда смотрим в завтрашний день.
Я пытался дотянуться...

И вскоре место, в котором я был с тобой,
Стало миром, в котором я ожил,
В день, когда я впервые увидел тебя,
небо прояснилось и стало голубым.
Скупые извинения и чьи-то слёзы,
Возможно, когда-нибудь вернутся.

Затаив дыхание, ожидаем неизвестное будущее...
Но, несмотря на это, мы живём в настоящем.

Смогу ли я однажды приблизиться к своим мечтам?
Кажется, это будет долгий путь.
Почему-то мы очень спешим.
Торопимся, теряя что-то важное из виду.

Я хочу, чтобы люди в нас поверили сейчас,
Я хочу поверить в себя сейчас.
Возможно, никто никогда не оценит нас.
Возможно, никто никогда и не попытается нас понять.

Ищу... Ищу, но не могу найти.
Должно быть место, где всё ясно?
Моя печаль исчезла, когда я увидел улыбку на твоём лице.
И теперь город окутывает нас сумеречным светом.

Смогу ли я однажды приблизиться к своим мечтам,
Кажется, это будет долгий путь.
В день, когда я впервые увидел тебя,
небо прояснилось и стало голубым.


Переводили вместе с Alwyn, за английский перевод большое спасибо Goro-chan (goro-chan.livejournal.com)

Субтитры к клипу "Bokura-no Machi-de"

Ну а ниже слова песни (оригинал то есть). Дозо

читать дальше

@темы: KAT-TUN, Переводы песен, субтитры

20:43 

Заметаю следы...

Сегодня весь день проводила глобальную чистку в своем компьютере. Причина: завтра утром в гости приезжают родители и сестра.
В итоге с компа было удалено 38 Гб драгоценной и безумно любимой (и конечно же, полезной) информации.
А именно: дорамы (уже просмотренные, но люблю их потыкать иногда), большое количество клипов NEWS, KAT-TUN, Шоунен Клабы, различные передачи с мальчиками из JE, фики (их всегда надо вовремя удалять!), более 500 фоток джоннисов (как оказалось, основную долю занимают Момо, Каме-тян, Джин и Уэда), а также различные переводные интервью и др. статьи о любимых мальчиках. (А-а-а, точно! еще нужно почистить Журнал в Explorer!– там все ссылки по JE! )
Все это было решительно удалено, а точнее с любовью записано на диски, чтобы через 2 дня после отъезда семьи снова вернуться на своё законное место в компе.
Странно, но после всех моих усилий по сокращению размеров папки под названием VIDEO-Japan, в ней еще осталось 36 Гб.
Но это все не очень палево – несколько дорам, официальные концерты, клипы и папка с музыкой J-pop.
Папку «Наши субтитры» тоже пришлось скинуть на запасную флешку. Этого семья точно не поймет. Иногда даже мне кажется, что делать субтитры к концертам и клипам – это слишком долгое и нудное занятие. Но что поделать, если мне нравится подгонять доли секунды, чтоб появились караоке и перевод и песня наконец обрела завершенность. Надеюсь, это мое хобби, а не психическое заболевание.
Фуу, теперь я со спокойной душой и чистой совестью могу оставить свой комп наедине с сестрой и папой, пусть лазят где хотят, он девственно чист, и я опять хорошая девочка…
PS: Mika, если ты вдруг окажешься в моем дневнике и прочитаешь этот пост, сделай вид, что ты этого не читала.
Далее выкладываю несколько переводов, чтоб не потерялись, дозо…

@темы: мысли вслух

21:15 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:54 

Это мне напоминалка:)

Я обещаю себе, что в ближайшее время я все-таки переведу «Crazy Love» Уэдочки, ведь он этого действительно заслуживает. :inlove:
И пусть она совсем не в его стиле, и его английский еще не совершенен, но зато эта песенка звучит по-детски и вообще очень наивно-милая. :heart:

@темы: Для себя любимой

17:41 

«Andalucia-ni Akogarete» Kondo Masahiko (Matchy)

Песенка конечно, старенькая, 1989 года, но я признаю её только в исполнении КАТ-TUN на SUMMARY. Поэтому, дозо...

Здесь лежит оригинал...

читать дальше

А вот и перевод:

Мечтаю об Андалусии

Мечтаю об Андалусии,
Танцую, держа в зубах розу,
В подземном баре с Кармен.
Сегодня ночью в метро рандеву.
Переодевшись в тёмный костюм
И шляпу борсалино,
Я надеваю изящную обувь,
Но телефонный звонок останавливает меня.

На другом конце провода босс
Дрожащим голосом говорит:
"Привыкший к опасностям
Малец Тони совершил ошибку".

Противник сказал:
"Этой ночью в порту
На закрытом причале
Встречаемся в 8.30 у 3-его склада"

Кто-нибудь передайте ей,
Чтобы она дожидалась меня на платформе.
Возможно, немного опоздаю, однако
Обязательно приду, поэтому пусть дождётся.

Из тайника за картиной
Я достал свой спрятанный кольт.
Мои руки тряслись,
Хотя мне нечего было бояться.
Кольт – это мой паспорт,
Мой черный, тяжелый паспорт.
Я приставлю его к голове противника
И выстрелю в него.
Когда такси остановилось на пристани,
Босс и остальные выглядели очень бледными.
И когда я понял, что что-то не так,
Нас окружили.
Из темноты выстрелил пистолет, и это было унижением для нас.
Шляпа борсалино слетела с моей головы,
Меня словно поцеловали.

Боль пронзила тело
Как вспышка молнии.
Алая кровь разлилась,
Окрасив мир.
В притуплённом сознании
Я танцую с Кармен.
В голубом небе Андалусии
Слышны песни Гранады.

Кто-нибудь передайте ей,
Чтобы она дожидалась меня на платформе.
Возможно, немного опоздаю, однако
Обязательно приду, поэтому пусть дождётся.

~ Чувства вслух, чтоб самой потом не забыть…~
Выступление KAT-TUN на SUMMARY с этой песней просто потрясло меня. «Андалусия» стала первой переведенной мною песней, потому что было интересно, что же именно они поют под такие экспрессивные движения, еще и с розой в руках, да и костюмы просто загляденье, ни в какое сравненье не идут с другим сценическими «одеянием».
Честно говоря, была очень удивлена смыслом песни, но общее впечатление от зажигательного танца мальчиков ничуть не испортилось.
И ничего страшного, что песня старенькая, мальчики смогли её оживить своим жгучим темпераментом. Люблю пересматривать это выступление. И щас снова сижу и смотрю, уже, наверное, раз 50-й, а сердце опять доки-доки, и глаза полны глупого счастья! Кажется, пора бы и привыкнуть к такой красоте, и слова уже полюбились и сами поются, но нет…
И с этого момента перевод песен стал своеобразной манией, от которой сложно избавиться, да я и не хочу.
А ещё отдельное спасибо Мике, за то, что помогла мне перевести эту песню с оригинального ниппонского языка.
Очень жаль, что она так и не прониклась любовью к песням J-pop и особенно к творчеству KAT-TUN.

@темы: KAT-TUN, SUMMARY, Переводы песен

17:14 

Kizuna - Kamenashi Kazuya (KAT-TUN)

Японский вариант Kizuna, ну, оригинал то есть тут...

читать дальше

Перевод на английский Goro-chan

Связь

Не важно, как часто мы думаем о том, что произойдёт,
Никто не может заглянуть в будущее.
Что-то препятствует нашим опустошенным сердцам,
И мы продолжаем повторять одни и те же ошибки.

Сейчас и одного шага достаточно, не отпускай эту руку.
Дни, что мы проводим вместе, еще не закончились.
Пусть даже мы измучены, но пока у нас неприятности,
Связь с тем временем и местом не исчезнет.

Если со временем я не потеряю её,
Наши искренние чувства достигнут друг друга через непонимание.
Я заполню своё сердце мыслями о ней.
Встреча с ней была чудом, которое я искал.

Даже если всё оставить как есть, боль ни к чему не приведёт,
Потому что я вижу свет, связывающий нас.
Лгать – это нормально, проливать слёзы – тоже нормально,
Потому что связь с тем временем и местом не исчезнет.

Сейчас и одного шага достаточно, не отпускай эту руку.
Дни, что мы проводим вместе, еще не закончились.
Пусть даже мы измучены, но пока у нас неприятности,
Связь с тем временем и местом не исчезнет.
:heart:

@музыка: "Кизуна" в исполнении Dream Boy 2006

@темы: Каменаши Казуя, KAT-TUN, Переводы песен

17:41 

KAT-TUN - "Precious One" lyrics

lyrics KAT-TUN - "Precious One"

читать дальше

За английский перевод как всегда большое спасибо Goro-chan (goro-chan.livejournal.com)

Единственная любимая

Время проходит, повторяя для нас множество встреч и расставаний.
Вот он я. Зависимый от чьей-то доброты я упустил что-то из виду.

Сейчас, подсчитывая прошедшее время, о чём ты думаешь одинокими ночами?

Временами, почему-то, одиночество закрадывается в мою душу.
Я не хочу больше быть один, это больно.

Однажды, я найду свою единственную любимую.
Если вглядеться в небо, смотри, лишь единственная звезда сияет.

Скажи мне почему? Почему мы так ищём любовь?
Ах…Правда, звёздное небо украшает ночь мягким сиянием.

Где-то есть твоя единственная любимая,
Ты больше не одинок… ты не один.

Когда-то ты встретишь предназначенную тебе любимую
Неожиданно ты поймёшь, она будет рядом с тобой.

Даже через миллионы лет
Мы не изменимся, не волнуйся, у тебя всё будет хорошо.
Ты обязательно встретишь свою единственную любимую.
Однажды, ты найдёшь (её) на этой планете. Я буду верить в любовь
Всегда.

Временами, почему-то, одиночество закрадывается в мою душу.
Я не хочу больше быть один, это больно.

Где-то есть твоя единственная любимая,
Ты больше не одинок… ты не один.

Когда-то ты встретишь предназначенную тебе любимую
Неожиданно ты поймёшь, она будет рядом с тобой.
Ты будешь с ней.
Ты встретишь свою единственную.

Где-то есть твоя единственная любимая
Ты больше не одинок… ты не один.

Временами, почему-то, одиночество закрадывается в мою душу.
Я не хочу больше быть один.

Одну единственную.

*Спасибо Alwyn за помощь в редактировании – нашими совместными усилиями перевод получился очень трогательным*

@настроение: кажется, скоро заплачу

@темы: KAT-TUN, Переводы песен

18:00 

Fever to Future – GYM (Golf&Mike и Yamashita Tomohisa)

lyrics Fever to Future

читать дальше

Английский перевод Goro-chan (goro-chan.livejournal.com/)


Жар и будущее - GYM

Я пинаю пустую банку из под сока и пытаюсь забить гол в мусорный бак.
Если мы не будем спешить, что-то хорошее обязательно произойдёт.

Если об этом задумываться, да, то будет невесело.
Нужно попытаться это почувствовать и делать всё вопреки нашим эгоистичным желаниям.

Жар молодости,
Сумбурное будущее – это замечательно,
Опасность заставляет наши сердца учащённо биться, как в дораме.
Жар наших инстинктов,
Непредсказуемое будущее – это замечательно,
Мы с возбуждением полетим на машине времени.
Что ожидает нас в будущем, идём?

Я сжал свой телефон, подумав, что приглашал её уже много раз.
Я осознал, что он уже украл её у меня.
Если будем бояться провала, да, ничего не изменится в лучшую сторону,
С этого момента мы попытаемся с безумством делать то, что нравится.

Жар страсти,
Горящее будущее – это замечательно,
Пламя заставляет наши сердца учащённо биться, как в фильме.

Жар непорочной любви,
Безумно влюбиться в будущем– это замечательно,
Невозможность предсказать его – это восхитительно,
Изменим весь мир?

Жар молодости,
Сумбурное будущее – это замечательно,
Опасность заставляет наши сердца учащённо биться, как в дораме.
Жар наших инстинктов,
Непредсказуемое будущее – это замечательно,
Мы с возбуждением полетим на машине времени.
Что ожидает нас в будущем, идём?

Вперёд!
Мы идём!

Субтитры к клипу «Fever to Future» можно скачасть тут, приятного просмотра

@темы: GYM, Переводы песен, Ямашита Томохиса, субтитры

19:13 

"Kiss-de Tsutaete" lyrics

Музыка: ЯмаПи
Слова: ЯмаПи,
Рэп: JOKER (Танака Коки из KAT-TUN)
Песня написана для Джуниоров из Johnny’s Entertainment.


Дозо...

читать дальше

Английский перевод Goro-chan (goro-chan.livejournal.com)


Подарю тебе поцелуй

На ощупь, в темноте, я прикасаюсь к твоей коже,
И хотя мы рядом, я не могу почувствовать твоё сердце.
Каждый раз, закрывая глаза, я начинаю волноваться.

Я боюсь, что ты куда-нибудь уйдёшь.
Что мне нужно сделать,
Чтобы помешать твоему сердцу уйти?

Я не знаю о твоих чувствах,
Но я позволю тебе почувствовать моё сердце.
Дам тебе почувствовать то, чего ты не ощущала раньше.

Просто приятные ощущения, это плохо.
Это действительно моя любовь, ты её чувствуешь?
Ты такая сексуальная, но куда ты смотришь?
Я здесь! Посмотри прямо на меня.
Я волнуюсь, потому что не знаю, на что ты смотришь.
Однажды я заставлю тебя повернуться ко мне,
Я покажу тебе огромную любовь своим поцелуем!

[Рэп] Я сказал, что мы обнимемся, обнимемся, обнимемся и поцелуемся,
Я хочу любить всю тебя.
Я сказал, что хочу заглянуть в твои глаза,
Я словно погружаюсь в абсолютную темноту.
Твои действия кажутся неловкими.
Я хочу взобраться на вершину алтаря вместе с тобой,
Да, поэтому отбрось эти хрустальные туфельки.
Я подарю тебе волшебный поцелуй,
Прямо в сердце.

Просто приятные ощущения, это плохо.
Это действительно моя любовь, ты её чувствуешь?
Ты такая сексуальная, но куда ты смотришь?
Я здесь! Посмотри прямо на меня.
Я волнуюсь, потому что не знаю, на что ты смотришь.
Однажды я заставлю тебя повернуться ко мне,
Я покажу тебе огромную любовь своим поцелуем!

@темы: Ямашита Томохиса, Переводы песен

19:07 

Shuji & Akira - "Seishun Amigo" lyrics

«Друзья юности» - песня дуэта «Сюдзи и Акира» (Kamenashi Kazuya и Yamashita Tomohisa), заглавная тема к дораме “Nobuta wo Produce” (ноябрь 2005)

Оригинал тут

читать дальше

Английский перевод Goro-chan (goro-chan.livejournal.com)
Отдельное спасибо моей Бете - Alwyn - за разъяснение сути песни :)


Друзья юности

Мой телефон звонит, ужасное предчувствие в моей груди.
Будь спокоен, мой друг.

Это стыдно, но помоги мне, меня преследуют те бандиты.
Возможно, уже слишком поздно, мой друг.

Телефон замолк, и словно разорвал нас надвое.

Да, мы всегда были как единое целое
В нашем городе мы не знали поражения, верно?
Да, в нашем городе нами всегда восхищались, мы жили уверенные в этом
Почему так вышло, что я вспоминаю
То прекрасное небо в день, когда мы сбежали? Помни его.

Я пришёл в темный переулок, но тех парней уже повязали.
Я не успел вовремя, прости.

Я унижен, я не смог сдержать клятву, которую мы дали однажды.
Я так рад, что ты пришёл.

Я крепко сжал его дрожащую руку.

Да, когда мы прибыли в новый город,
Мы думали, что сможем всё
Да, мы сбежали из родного города, преследуя великие мечты, мы веселились.
Сейчас я не позволю будущему изменится.

Я продолжу идти за мечтами, которые были у нас двоих.

Да, мы всегда были как единое целое.
В нашем городе мы не знали поражения, верно?
Да, в нашем городе нами всегда восхищались, мы жили уверенные в этом.
Почему так вышло, что я вспоминаю
Это прекрасное небо в день, когда мы сбежали? Помни его.

Субтитры клипу Shuji & Akira - "Seishun Amigo" можно скачать тут

@темы: Переводы песен, Ямашита Томохиса, Каменаши Казуя, субтитры

19:03 

Yamapi - "Daite Senorita" lyrics

Эта песня с его дебютного сингла (Май 2006)

Yamapi - "Daite Senorita" lyrics

читать дальше

Обними меня, Сеньорита

Ты смотришь на мои шрамы после драки и говоришь:
"Ты можешь прекратить общаться с теми парнями?"
Ты молодая, но женщина,
Ты изображаешь взрослую и воспитываешь меня как ребёнка.
Пожалуйста, ты можешь прекратить так поступать?!

Обними, обними, обними меня, Сеньорита
Крепче, крепче, крепче, не отпускай.
Оставь гордость и кокетство,
Пожалуйста, подойди ко мне.
Обними, обними, обними меня, Сеньорита
Крепче, крепче, крепче, не отпускай.
Твои губы
Так соблазнительны.

Прибавляя себя к парням, с которыми ты встречалась,
Я пытаюсь смеяться сквозь слёзы.
Ты говоришь, что понимаешь мужчин,
Возможно, ты хочешь сказать, что не доверяешь им,
Поэтому, я дам тебе время.

Плачь, плачь, плачь, Сеньорита
Всегда в моих, моих, моих руках.
Не пытайся справиться сама,
Пожалуйста, подойди ко мне.

Засыпай, засыпай, засыпай, Сеньорита
Всегда в моих, моих, моих руках.
Я уверен, что сегодня ночью ты будешь в моих снах,
Соблазни меня.

Обними, обними, обними меня, Сеньорита
Крепче, крепче, крепче, не отпускай.
Оставь гордость и кокетство,
Пожалуйста, подойди ко мне.
Обними, обними, обними меня, Сеньорита
Крепче, крепче, крепче, не отпускай.
Твои губы
Так соблазнительны.

:heart:Обожаю эту песню Момо :inlove:

@темы: Переводы песен, Ямашита Томохиса

18:58 

Yamapi - "LOVE XXXX" lyrics

Слова песни – Домото Цуёши (KinKi Kids)

Yamapi - "LOVE XXXX" lyrics
читать дальше
За английский перевод спасибо Goro-chan (goro-chan.livejournal.com)

Любовь ХХХХ

Кажется, скоро что-то произойдёт, что мы не сможем потом остановить.
Я не могу сдерживать себя, я не могу больше ждать.

Я не могу удержаться от этих мыслей, я не могу оставаться спокойным.
Дрожь пробегает по моему телу, я начинаю требовать этого.

Город залит лунным светом…, соблазнительный аромат.
Когда твои тонкие длинные пальцы касаются меня,
Мы вместе начинаем обратный отчёт 3, 2, 1

Я растворяюсь в твоём теле, и это восхищает меня, крошка.
Наши влажные губы соединились, и я не позволю им разомкнуться, крошка.

Ты окутана утренним туманом…, соблазнительный аромат.
Когда твои тонкие длинные пальцы касаются меня,
Мы вместе начинаем обратный отсчёт 3, 2, 1

Я растворяюсь в твоём теле, и это восхищает меня, крошка.
Я чувствую, что могу потерять сознание, крошка.

Я растворяюсь в твоём теле, и это восхищает меня, крошка.
Наши влажные губы соединились, и я не позволю им разомкнуться, ещё один поцелуй.

Я отдаю себя целиком твоей любви.
Отбрось все свои тревоги
И продолжай эти нежные прикосновения.
Манипулируй мной ещё дольше.

@настроение: Спать совсем еще не хочется

@темы: Переводы песен, Ямашита Томохиса

18:53 

Yamapi - "LOVE SONG" lyrics

Слова и музыка – ЯмаПи

Yamapi - "LOVE SONG" lyrics
читать дальше

Песня о любви

«Давай всегда будем вместе» -
Так мы вдвоём заявляли.
Но наше счастливое время
Закончилось, оставшись в прошлом.

Сейчас я понимаю, что мы оба были не правы,
Но не могу избавиться от чувства вины.
Мысли о тебе и твоей любви
Причиняют моему сердцу боль.

Если однажды, случайно, я тебя где-нибудь встречу,
Если мы сможем примириться,
То не важно, что будет дальше,
Но я не позволю тебе уйти.

Я уверен, для меня нет лучшей девушки, чем ты,
Я наконец-то это осознал.
Поэтому, сможешь ли ты
Быть моей ещё раз?

Когда я открываю глаза, я с нежностью смотрю налево,
Но понимаю, ты не можешь быть здесь.
Твоё тепло ещё остаётся в этой комнате,
Поэтому я не могу здесь находиться и иду в город.

В одиночестве, которое я не могу выносить,
Я, кажется, думаю только о тебе.
Я бы хотел ещё раз рассказать тебе о моих настоящих чувствах.

Если однажды, случайно, я тебя где-нибудь встречу,
Я скажу тебе:
«Прости, что был таким эгоистичным,
Ты нужна мне рядом».

Вся любовь, которая разрушилась, из-за того, что мы не встретились,
Только её я сейчас чувствую.
Надеюсь, ты сможешь
Простить меня за мой эгоизм?

Вся любовь, которая разрушилась, из-за того, что мы не встретились,
Только её я сейчас чувствую.
И не важно, что будет дальше,
Я не позволю тебе уйти.

Я уверен, для меня нет лучшей девушки, чем ты,
Я наконец-то это осознал.
Поэтому, сможешь ли ты
Быть моей ещё раз?

И я уверен, что однажды
Я признаюсь тебе в моей вечной любви.

@темы: Переводы песен, Ямашита Томохиса

18:50 

Yamapi - "Time" lyrics

Слова песни – ЯмаПи

Shizuka na yuuguru no hikari ga sashiteru umiben
Fusakende sunahama ni futari rakugaki shite sa
Nanigenaku sugiru kono jikan de sae mo
Boku ni kitto sugoku taisetsu sa

Nagareyuku toki no naka de futari aruiteku
Sore ga nani yori mo hoshii mono datte kizuiteku

Nagareyuku toki no naka de futari aruiteku
Sore ga nani yori mo hoshii mono datte kizuiteku

Yuugure no sora ni somaru akai kumo no you ni
Zutto tsuzuiteku omoi ima tsutaeru kara
Ima tsutaeru kara

Время

Безмолвное вечернее солнце сияет за горизонтом,
Мы ведём себя глупо и пишем каракулями наши имена на песке.
Мы такие невинные, и поэтому этот момент
Действительно самое ценное время для меня.

Время бежит, мы идём вместе,
И я осознаю, чего мне больнее всего хочется.

Время бежит, мы идём вместе,
И я осознаю, чего мне больше всего хочется.

Подобно красному облаку, которое окрашивает вечернее небо,
Я говорю тебе, что эти чувства останутся навсегда,
Потому что я рассказываю тебе о них.

@темы: Переводы песен, Ямашита Томохиса

Прекрасная песня

главная